Lokalise
Lokalise ist die Translation-Management-Plattform für Software-Teams — KI-Vorübersetzungen, Glossare und Echtzeit-Sync mit Codebase und Design-Tools.
Preise können sich ändern — vor Kauf prüfen.
Affiliate-Hinweis: Einige Links sind Affiliate-Links. Kauf darüber unterstützt uns ohne Mehrkosten für dich. Empfehlungen bleiben editorial unabhängig. Methodik →
Markiere 2–3 Tools auf verschiedenen Seiten — die Vergleichs-Leiste erscheint unten.
Kurzfazit
Lokalise ist kein Übersetzer, sondern das System dahinter — wer eine Software, App oder Marketing-Site in mehreren Sprachen unterhält, vermeidet hier das tausendfache Excel-Pingpong. Für reine Text-Übersetzung ist Lokalise overkill, für strukturierte Lokalisierungs-Pipelines mit Dev-Team alternativlos.
Wer profitiert konkret
Lokalise richtet sich an drei Profile, die sich klar unterscheiden lassen. Erstens: software-lokalisierung mit dev-team — hier liegt die Hauptlast der täglichen Nutzung. Zweitens: marketing-site in 10+ sprachen pflegen, wo das Tool als Beschleuniger statt als alleinige Lösung funktioniert. Drittens: mobile-app-strings kontinuierlich übersetzen — eher ein Bonus-Use-Case, der mit etablierten Workflows kombiniert wird.
Stärken im Detail
Die zentralen Features im praktischen Einsatz: Translation Memory mit kontinuierlichem Lernen. KI-Vorübersetzung via DeepL und GPT-Modelle. Direkte Sync mit GitHub, Figma, Sketch, Storyblok. Diese Kombination macht Lokalise zu einem Werkzeug, das sich gut in bestehende Pipelines einfügt — vor allem wenn GitHub oder GitLab bereits Teil des Stacks sind.
Worauf du achten solltest
Der wichtigste Punkt vorab: pricing nicht für solo-devs (ab 140 usd/monat). Hinzu kommt, dass lernkurve für tms-konzepte steil. Wer das einkalkuliert und Lokalise nicht als Allheilmittel betrachtet, bekommt ein verlässliches Werkzeug — die Erwartungshaltung muss aber realistisch bleiben, gerade bei der Integration in deutsche oder europäische Compliance-Anforderungen.
Kern-Features
- Translation Memory mit kontinuierlichem Lernen
- KI-Vorübersetzung via DeepL und GPT-Modelle
- Direkte Sync mit GitHub, Figma, Sketch, Storyblok
- Glossar- und Style-Guide-Enforcement
✓ Stärken
- Beste Tool-Integration im Markt
- Skaliert von 10 bis 10.000 Strings sauber
- KI-Translate ersetzt 80 % der Vor-Übersetzung
⚠ Einschränkungen
- Pricing nicht für Solo-Devs (ab 140 USD/Monat)
- Lernkurve für TMS-Konzepte steil
- Workflow-Setup braucht Zeit
Typische Einsatzfelder
- Software-Lokalisierung mit Dev-Team
- Marketing-Site in 10+ Sprachen pflegen
- Mobile-App-Strings kontinuierlich übersetzen
Integrationen
- GitHub
- GitLab
- Figma
- Sketch
- Storyblok
- Contentful
- Slack
Häufige Fragen
Lokalise oder DeepL für eine Marketing-Site?
DeepL für die reine Übersetzung. Lokalise, wenn du Strings über GitHub, Figma oder Storyblok sync'en willst und ein Übersetzer-Team einbinden musst.
KI-Vorübersetzung — wie genau?
Vergleichbar mit DeepL bei Standard-Sprachen, plus Kontext aus dem Translation Memory. Bei Fachsprache 80–90 % als Endqualität, der Rest braucht menschlichen Review.
DSGVO-konform für EU-Teams?
Ja — Lokalise hat EU-Hosting-Option und einen Standard-DPA. Die KI-Übersetzungs-Calls können auf europäische Anbieter beschränkt werden.
Bereit für Lokalise?
Jetzt auf der offiziellen Seite testen.
Lokalise öffnen →